• Notes sur le chapitre 15

    Veuillez cliquer ici pour consulter le chapitre

     

    • La vaseline :

    D'abord merci à ma maman de m'avoir fait découvrir ce produit. Il correspond parfaitement à ce qu'il faut pour réaliser la coiffure de Tyro. Vous connaissez le gel à cheveux ? Eh bien, la vaseline, c'est un liquide, si on peut utiliser ce terme, visqueux et gluant. Tant que vous ne les avez pas lavé, elle ne partira pas. En prime, son odeur est répugnante.

    A présent, je vous laisse imaginer le délicieux parfum de Tyro.

     

    • Le katsudon :

    Il s'agit d'un plat japonais se composant d'un bol de riz avec une tranche de porc, d'abord panée puis cuite avec un oeuf battu. Il est au courant d'en manger la veille d'un examen car le verbe katsu signifie gagner en japonais.

     

    • L'arrondisement de Koto :

    L'arrondissement de Koto se situe près de celui de Minato, juste à côté du quartier d'Odaiba dont nous avons parlé plus tôt. il comporte pas mal d'habitations mais aussi des complexes sportifs. Comme le Colyséeum, un terrain de base-ball et un site avec quarante-huit courts de tennis. On y trouve aussi le Tokyo Big Sight, le centre d'expositions internationales de Tokyo, des parcs et un jardin.

    De très nombreux quartiers divisent cet arrondisement. Ils sont au nombre de  44:  Ariake, Aomi, Botan, Echujima, Edagawa, Eitai, Fugakawa, Fukuzumi, Furuishiba, Fuyuki, Hirano, Higashisuna, Ishijima, Kameido, Kiba, Kitasuna, Kiyosumi, Minamisuna, Miyoshi, Monzennakachou, Morishita, Mouri, Ogibashi, Oojima,, Saga, Sarue, Senda, Sengoku, Shiohama, Shinonome, Shiomi, Shinobashi, Shinsuna, Shirakawa, Sumiyoshi, Takabashi, Tatsumi, Tokiwa, Tomioka, Touyou, Toyosu, Umibe, Wakasu et Yumenoshima.

     

    • Ariake :

    Ariake est l'un des nombreux quartiers de Koto. C'est ici que se trouve le Bight Sight, les courts de tennis et le Colyseum.

     

    • Le Colysseum :

    Inauguré en 1987, ce stade couvert abrite les compétitions sportives, principalement de tennis. il accueille notamment l'Open de tennis du Japon.

    Chapitre 15

    C'est donc ici que les compétitions de tennis se passeront.

     

    • Laurel et Hardy :

    Cette référence commence à dater. Il s'agit d'un duo de comiques des années 50 dont le jeu consistait à faire toujours des actions plus ou moins stupides. Cela montre que Matsuda a une culture dévellopé vers l'occident et apprécie les sketchs comiques.

     

    • Le manzai :

    C'est une forme de comique japonais. Dans un duo, l'un des deux artistes fait l'idiot tandis que le second fait l'intelligent. A partir de là naissent des situations comiques.

     

    • Ochibi :

    En japonais, le mot chibi signifie petit. Cependant en rajoutant ce o, cela devient aussi un surnom mignon. Il est aussi très drôle quand on pense que Rentarou mesure 1m80.

     

    Chapitre précédent       Chapitre suivant

     

     

    Retour vers l'index

    Retour vers l'accueil

     

     


    votre commentaire
  • Notes sur le chapitre 14

    Veuillez cliquer ici pour consulter le chapitre

     

    • La prononciation des noms :

     

    Fujimoto Haruko :         Fu - ji - mo - to     Ha - lu - ko

     

    Chapitre précédent       Chapitre suivant

    Retour vers l'index

    Retour vers l'accueil


    votre commentaire
  • Notes sur le chapitre 13

    Veuillez cliquer ici pour consulter le chapitre

     

    • L'arrondissement de Shibuya :

    L'arrondissement de Shibuya se trouve au coeur même de Tokyo et on peut qu'il en constitue le poumon. De jour comme de nuit, l'endroit est toujours très animé. L'ambiance est très jeune. On y trouve une bonne centaine de magasins de mode, toutes aux dernières tendances. A côté de cela, il y a le sanctuaire Meiji, un temple shintoïste, le parc Yogogi, qui se trouve près de la station de Harajuku et le jardin national Shinjuku Gyoen, qui est un immense parc répartis à la fois sur Shinjuku et Shibuya. on y trouve aussi des gymnases réputés au niveau national, le siège de la NHK, la principale chaîne d'informations du pays mais surtout de nombreuses boites de nuit et love hotel.

    Je ne détaillera davantage toutes ces énumérations. Au fil de l'histoire, nous aurons l'occasion de revenir sur la plupart des choses que je viens de citer. Shibuya étant un quartier de jeunes, nous y reviendrons assez souvent.

     

    • L'arrondissement de Shinagawa :

    L'arrondissement de Shinagawa se situe vers les limites de Tokyo. Il s'agit principalement d'un quartier résidentiel. Toutefois des sociétés y sont également implantées, comme Sony, TV Tokyo (chaine de télévision) ou Siemens ainsi que plusieurs universités. Trois quartiers le composent : Ooi, Ebara et Yashio.

    C'est donc ici que vit Kou.

     

    • Oyaba :

    Ici, Kou utilise un jeu de mots très péjoratif pour sa mère. Je l'ai formé à partir du mot oya, qui désigne le ou les parents (père et mère) et une partie du mot obaasan. Obaasan signifie vieille femme ou grand-mère. Par conséquent, c'est comme si Kou l'appelait vieille femme.

     

    • Okusan :

    Dans un couple marié, l'homme se fait appeler par son simple nom de famille, auquel on ajoute souvent un suffixe en fonction de sa position vis à vis de l'interlocuteur. Au contraire, la femme est appelée par son nom de famille, le même que celui de son époux auquel on ajoute okusan. Je ne sais pas exactement pourquoi on fait cela, et je ne suis pas certaine que les japonais le savent eux-mêmes en fait. toutefois, je suppose que c'est pour faire la différence et éviter de les confusions. L'équivalent de notre Monsieur ou Madame.

     

    • La prononciation des noms :

    Maeda Tomoka :            Ma - é - da    To - mo - ka

          

    Chapitre précédent         Chapitre suivant

     

    Retour vers l'index

    Retour vers l'accueil

     


    votre commentaire
  • Notes sur le chapitre 12

    Veuillez cliquer ici pour consulter le chapitre

     

    • Le karaoké :

    Le karaoké a été inventé il y a plus de soixante ans. C'est une pratique très importante de la vie japonaise. Il existe de nombreux lieux à travers tout le Japon qui servent à cela. En fait, il doit bien y avoir au minimum un karaoké par ville. Quand on va au karaoké, on loue une salle pour une certaine durée, une heure au minimum, et on y enregistre une liste de chansons que l'on veut chanter. Les collégiens et les lycéens adorent y passer leur temps libres mais également les salariés qui rentrent du travail. Dans ce dernier cas, ce n'est jamais loin de se terminer en beuverie et on rentre alors chez soit quasiment à quatre pattes ... On peut également louer une salle pour soi-même afin de s'entrainer au chant. Par exemple, si l'école ou l'entreprise organise un concours de chant, on a envie de répéter et d'être le meilleur possible ...

     

    • Le game center :

    Dans les autres pays du monde, on appele cela les arcades. Il s'agit donc de salles de jeux vidéos où s'amassent les jeunes gens, souvent des garçons, adolescents pour par la plupart, mais on y trouve aussi des hommes plus âgés. Ils viennent jouer sur des bornes de jeu, généralement très difficiles car le principe est d'obliger le joueur à glisser beaucoup de pièces.

     

    • Itadakimasu :

    En japonais, on ne nous souhaite pas un bon appétit quand on s'apprête à manger. On répète plutôt cette formule : itadakimasu qui signifie "Je vous remercie pour ce repas" ou "Je remercie la personne qui a préparé ce repas". a la fin du repas, on dit gochisama qui signifie "Merci pour ce bon repas".

    Egalement, il est conseillé de le prononcer sans avoir de la nourriture en bouche .. Il ne faut pas imiter Tyro. C'est malpoli de parler la bouche pleine.

     

    Chapitre précédent       Chapitre suivant

     

    Retour vers l'index

    Retour vers l'accueil


    votre commentaire
  • Notes sur le chapitre 11

    Veuillez cliquer ici pour consulter le chapitre

     

    • onisan / oneesan :

    En japonais, le mot frère se dit onisan et soeur oneesan. Certains japonais utilisent ce mot tel que pour appeler leur frère ou soeur directement. D'autres disent seulement ni-san ou nee-san. il peut aussi être décliné en oneechan, oniichan, neechan ou niichan. Dans les milieux bourgeois, on dirait plutôt onisama, onesama, niisama ou neesama. Beaucoup rattachent ce mot au prénom de la personne. Il existe également des contractions avec le prénom et le mot.

    Par exemple, Tyro dit Keniichan à son grand frère Kenichi. Kenichi + niichan

     

    • La prononciation des noms :

     

    Sakumai Kenichi :           Sa - kou - mai     Ké - ni - tchi 

    Kawamura Takashi :       Ka - wa - mou - la    Ta - ka - shi  

    Abe Rumiko :                 A - bé     Rou - mi - ko

    Onita Suuichirou :          O - ni - ta        Sou - ou - i - tchi - lou

     

     

    Chapitre précédent       Chapitre suivant

     

    Retour vers l'index

    Retour vers l'accueil

     


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires